• <menu id="e0eiq"><menu id="e0eiq"></menu></menu>

    歡迎訪問千奕留學語言培訓學校 !

    1. 掃一掃,關注
      微信公眾號

    2. 掃一掃,關注
      千奕西語培訓學校微博

    你所在的位置: 首頁> 西語學習

    《哈利波特與魔法石》雙語閱讀

    發表時間:2019-05-06 12:17:29 瀏覽:
                《哈利波特》系列長篇小說自第一部《哈利波特與魔法石》出版以來,暢銷全球,受到各國讀者的喜愛,尤其是青少年讀者,跌宕起伏的劇情、引人入勝的故事,讓人拿起這部小說就再也不想放下,掉入了其魔法世界。西語版本的《哈利波特》對于西語學習者而言,閱讀難度并不大,是很不錯的西語輔助學習材料。下面為第一部《哈利波特與魔法石》西語版本片段。
                  El señor y la señora Dursley, que vivían en el número 4 de Privet Drive, estaban orgullosos de decir que eran muy normales, afortunadamente. Eran las últimas personas que se esperaría encontrar relacionadas con algo extraño o misterioso, porque no estaban para tales tonterías.
             El señor Dursley era el director de una empresa llamada Grunnings, que fabricaba taladros. Era un hombre corpulento y rollizo, casi sin cuello, aunque con un bigote inmenso. La señora Dursley era delgada, rubia y tenía un cuello casi el doble de largo de lo habitual, lo que le resultaba muy útil, ya que pasaba la mayor parte del tiempo estirándolo por encima de la valla de los jardines para espiar a sus vecinos.
               Los Dursley tenían un hijo pequeño llamado Dudley, y para ellos no había un niño mejor que él. Los Dursley tenían todo lo que querían, pero también tenían un secreto, y su mayor temor era que lo descubriesen: no habrían soportado que se supiera lo de los Potter.
                La señora Potter era hermana de la señora Dursley, pero no se veían desde hacía años; tanto era así que la señora Dursley fingía que no tenía hermana, porque su hermana y su marido, un completo inútil, eran lo más opuesto a los Dursley que se pudiera imaginar. Los Dursley se estremecían al pensar qué dirían los vecinos si los Potter apareciesen por la acera. Sabían que los Potter también tenían un hijo pequeño, pero nunca lo habían visto. El niño era otra buena razón para mantener alejados a los Potter: no querían que Dudley se juntara con un niño como aquél.
                  Nuestra historia comienza cuando el señor y la señora Dursley se despertaron un martes, con un cielo cubierto de nubes grises que amenazaban tormenta. Pero nada había en aquel nublado cielo que sugiriera los acontecimientos extraños y misteriosos que poco después tendrían lugar en toda la región. El señor Dursley canturreaba mientras se ponía su corbata más sosa para ir al trabajo, y la señora Dursley parloteaba alegremente mientras instalaba al ruidoso Dudley en la silla alta.
                  Ninguno vio la gran lechuza parda que pasaba volando por la ventana.
                A las ocho y media, el señor Dursley cogió su maletín, besó a la señora Dursley en la mejilla y trató de despedirse de Dudley con un beso, aunque no pudo, ya que el niño tenía un berrinche y estaba arrojando los cereales contra las paredes. «Tunante», dijo entre dientes el señor Dursley mientras salía de la casa. Se metió en su coche y se alejó del número 4.

           住在四號普里懷特街的杜斯利先生及夫人,非常驕傲地宣稱自己是十分正常的人。但是他們最不希望見到的就是任何奇怪或神秘故事中的人物,因為他們對此總是嗤之以鼻。

      杜斯利先生是一家叫作格朗寧斯的鉆機工廠的老板。他非常肥壯、結實,幾乎肥到沒有頸根,但卻有一把大胡子。杜斯利夫人則非常苗條,一頭金發。她的頸根有常人的兩倍那么長,這使得她整天伸長脖子透過花園圍欄去偷窺鄰居家的動靜變得非常容易。杜斯利夫婦有個兒子叫做達德里。在他們眼中,這世界上再沒有比達德里更棒的男孩了。

      杜斯利一家幾乎有他們想要的一切東西。但是他們也有一個秘密,而且他們最大的擔心就是有一天別人會發現這個秘密。如果有人知道關于波特一家的事,他們就會認為自己無法保守這個秘密了。波特夫人是杜斯利夫人的妹妹,但是她們已經有很多年沒有見面了、事實上,杜斯利夫人假裝她從來沒有什么妹妹,因為她的妹妹和那不中用的妹夫沒有一絲一毫杜斯利家族的風范。一想到波特一家的到來會招致鄰居的議論,杜斯利一家就會渾身發抖。杜斯利一家知道波特夫婦也有一個兒子,只是未曾謀面。這個小男孩也成了杜斯利一家避開波特一家的借口,因為他們不希望聽話的達德里與這種小孩混在一起。

      當杜斯利先生和夫人在灰暗陰沉的星期二早晨醒來時,我們的故事便開始了。

      雖然外面陰云密布的天空并不能預示著今天一定會有什么離奇古怪的事情發生。

      杜斯利先生一邊哼著小曲一邊拿出他最差的領帶準備去上班,杜斯利夫人則一邊口中叨念著一邊把依依呀呀的達德里放到高椅子上去。

      沒有一個人注意到這時有一只巨大的褐色的貓頭鷹從窗外掠過。八點半時,杜斯利先生拿起他的公文包去上班。臨行前,在杜斯刊夫人的面頰上吻了一下算是告別。他本來要在達德里臉上也親一口的,但是因為達德里正在發脾氣并且把麥片往墻上扔,便只好作罷。"小淘氣!"杜斯利先生呵呵大笑地走出門口鉆進他的車,倒著車駛出了四號車道。
    師資力量 查看更多師資
    相關課程 查看更多課程

    預約試聽

    千奕優勢

    易于教學,互動性強

    教委資質,辦學正規

    國際理念,教學先進

    寓教于樂,滲透文化

  • <menu id="e0eiq"><menu id="e0eiq"></menu></menu>
    全民棋牌下载