• <menu id="e0eiq"><menu id="e0eiq"></menu></menu>

    歡迎訪問千奕留學語言培訓學校 !

    1. 掃一掃,關注
      微信公眾號

    2. 掃一掃,關注
      千奕西語培訓學校微博

    你所在的位置: 首頁> 西語學習

    西班牙語條件式解析

    發表時間:2018-12-28 16:30:31 瀏覽:
      1.條件式簡單時

      這個時態起初用來表示“過去的將來”:

      (1) Me prometió que lo haría.

      與真正的將來時相比,它能在更寬泛的時段里延伸。比如從上面的句子中可以導出三種可能性:做了;正在做;將要做。就是說,這個將來時的所指模糊。涵蓋了過去、現在和將來。

      與將來未完成時相對應,也能從它的過去將來時概念中引出“過去的或然性”用法:

      (2)Serían las once (cuando llegaste).

      不妨設想,這是通過間接引用語的時態一致規則推導出來的:它的直接引用語 Pensó:- Serán las once變成間接引用語就是: Pensó que serían las once.

      同樣的意思還有以下表達方式:

      (3) Probablemente eran las once.

      (4) Quizá fueran las once.

      我們剛剛說過,條件式簡單時涵蓋了過去、現在和將來,所以它表示的或然性也可以指向未來。

      (5) Sería interesante conversar con él.

      或者現在:

      (6) Te acompañaría con mucho gusto si estuviera libre.

      我們可以看到,上面的句子包含了一個條件從句。實際上,在它的許多獨立用法中(即不帶條件從句),幾乎都暗含著某種“條件”。多數情況下都借助情態動詞querer,desear,poder,deber等。比如:

      委婉拒絕:

      (7) Me gustaría ir con ustedes.

      (暗含一個轉折語氣:可是……;問題是……等等,或者某種不利條件:要是我有空的話。)

      客氣的請求:

      (8) Desearía hablar con usted.

      (暗含先決條件:要是不打攪您的話。)

      還可以用其他兩個時態表示同樣的意思: Deseaba...,Deseara...。

      非強加的規勸:

      (9) Deberías ayudarle.

      (實際上是個委婉的命令,以建議的方式說出。相當于漢語里的“應該”。)

      如果句子變成:debes ayudarle,則相應的漢語譯文是:必須...。委婉形式也能用虛擬式過去未完成時或陳述式過去未完成時來表示: Debieras ayudarle/ Debías ayudarle.

      譏諷:

      (10) Deberías saberlo.

      (暗含:只可惜你太不用功了或者太蠢了,所以實際上你根本不會。)

      (11) Ustedes podrían pronunciar mejor.

      (暗含:只要稍微注意點,或者:遺憾的是并非如此。)

      也就是說,以“心愿未遂”的遺憾口吻轉地表示否定,這種情況下,漢語里常用的說法是:本應該…。

      2.條件式復合時

      這個時態與前面的條件式簡單時相關,構成“完成/未完成“對比系列里的又一對時態。它和條件式簡單時的用法一樣,只是加添了“先期完成”的概念。具體講就是:

      過去的將來完成:

      (1) Me prometió que cuando yo volviera, él lo habría hecho.

      時值相當于逾過去時,但表示猜想、推測:

      (2) Se habrían dormido todos cuando regresaste.

      (Probablemente se habÍan dormido todos cuando regresaste. / Quizá se hubieran dormido todos cuando regresaste.)

      未遂意愿:

      (3)Habría (hubiera, hubiese) querido ir con ustedes.

      (暗含:要不是當時有事纏身的話。漢語里常可譯作“本想”、“本來打算”等等。)

      事后的埋怨、責怪、悔恨(常借助情態動詞 deber,poder等):

      (4) No habría (hubiera, hubiese) debido decir eso.

      (5) Yo habría (hubiera, hubiese) podido hacerlo.

      以及:

      (6) No deberías haber dicho eso.

      (7) Yo podría haberlo hecho.

      這后一種結構形式似乎更常用一些。

      節選自《西班牙語句法》

    師資力量 查看更多師資
    相關課程 查看更多課程

    預約試聽

    千奕優勢

    易于教學,互動性強

    教委資質,辦學正規

    國際理念,教學先進

    寓教于樂,滲透文化

  • <menu id="e0eiq"><menu id="e0eiq"></menu></menu>
    全民棋牌下载