• <menu id="e0eiq"><menu id="e0eiq"></menu></menu>

    歡迎訪問千奕留學語言培訓學校 !

    1. 掃一掃,關注
      微信公眾號

    2. 掃一掃,關注
      千奕西語培訓學校微博

    你所在的位置: 首頁> 西語學習

    西班牙語自復被動句的用法

    發表時間:2018-11-29 16:17:20 瀏覽:
      西班牙語常用帶se的主動句來表達被動含義。由于se是第三人稱自復代詞,所以此類句子叫自復被動句。這是西語的一大特點。例如:

      (1)Se abren las tiendas a las nueve.

      (2)Se vendieron todos los libros.
     

      1.以指稱人類的名詞為受事主語的自復被動句

      通常認為自復被動句中的受事主語總是指稱無生命物件的名詞,其實不然,請看下面的例句:

      (1) Me afeito en la barbería.

      (2) ¿Te vas a cortar el pelo esta tarde?

      (3)Para ir a trabajar nos desplazamos en autobuses.

      (4) EI soldado se hirió en la pierna en el último combate.

      (5) María se viste en una tienda de modas.

      很顯然,這些句中的主語自己什么也不做,只任憑別人對他們做些什么,因此不是施事,而是直接或間接的受事。所以不妨將其歸入表達被動含義、帶自復代詞的自復被動句。當然,受語義限制,只有一部分動詞適宜此類情況,同時還須語境、上下文和句中成分等各種因素的配合。如果將上述句子稍加改動,其被動含義便立即消失。

      (6) Me afeito todos los días en el baño.

      (7) Teresa se corta el pelo mirándose en el espejo.

      (8)Nos desplazamos frecuentemente por esta zona.

      (9)El soldado se hirió en la pierna para no ir a la guerra.

      (10) María se viste muy rápido.

      改動后的句子都是自復句。

      西班牙語里還有一種有意思的句子結構,似乎也應該歸在這一類。我們指的是: dejarse+inf.(及物動詞):

      (11) Me dejé llevar.

      (12) Pablo se dejó insultar por aquel hombre.

      請注意,這種結構中甚至可以出現被動句特有的施事補語:por aquel hombre,不過與被動句對照比較,立刻顯示出不同的語義色彩:

      (13)Pablo fue insultado, pero supo vengarse.

      后一句的被動含義是純語法范疇的,并不涉及Pablo的稟性,說他善于忍辱負重,而且句子的后半段已經表明恰好相反。

      可是句子(12)要說的正是:某人面對羞辱毫無反應,可能是性格儒弱所至,也可能是出于策略考慮。總之,這里的被動狀態是現實的,屬于語用范疇。這種結構的再產能力極強,只要邏輯和語義允許,可與大量及物動詞搭配組句。
     

      2.以指稱非生命物件的名詞為受事主語的自復被動句

      盡管它是西班牙語中最為廣泛使用的被動結構,經常取代被動句,不過,兩者之間還是有某種細微差別。請比較:

      (1)La ventana fue abierta.

      (2)Se abrió la ventana.

      兩句中都沒有出現施事補語,但是這并不影響句子(2)的語義完整。句子(1)則不然,給人言猶未盡的感覺,好像總有個弦外之音在說:窗子是被某人或某物打開的。這點微妙的不同,為說話人提供了在兩者之間進行選擇的依據。凡是不愿或無須道出施事,或者根本對此一無所知,通常總是采取自復被動結構。在自復被動句里硬塞進施事補語,聽起來十分別扭:

      (3)* La ventana se abrió por Antonio.

      (4)* La decisión se tomó por la Asamblea.

      后一句是摘自報刊的病句,合規范的說法應該是:

      (5)La decisión se tomó en la Asamplea.

      不過,自復被動句中倒是經常容納一類很有趣的補語。這類補語的核心名詞不是正宗的施事,而是可以理解為原因、手段、工具之類的東西,但是在主動句中卻可以做主語:

      (6) La granizada estropeó la cosecha.

      (7) La lectura ensancha la visión del hombre.

      (7)El cuchillo corta el pan.

      這些非生命事物顯然不是施事主語,在轉換成自復被動句時便以某種補語形式出現,通常由前置詞con引導:

      (9)La cosecha se estropeó por la granizada.

      (10) La visión del hombre se ensancha con la lectura.

      (11) El pan se corta con el cuchillo.

      請注意:句子(9)中的 por la granizada并非施事補語,而是原因補語,相當于: a causa de或 debido a。

      最后還必須指出,許多表面上的自復被動句表達的卻幾乎是某種程度的主動意義,例如: El puente se hundió; Se derrumbaron los muros,等等。說話人似乎把“橋塌”、“墻倒”的原因歸罪于這些物件本身,就是說它們是自己“塌”、自己“倒”的。當然生活經驗告訴我們,事實并非如此。它們的傾圮總有引發者乃至肇事者,比如歷時長久、質量低劣,或者突發災禍以及人為破壞。只是前一類情況作用緩慢,常被忽略不計,所以才有上述表達方式。如屬后一類情況,則需要具體說明: El puente se hundió durante el bombardeo,甚至被動句:Los muros fueron derrumbados por una escuadrilla de trabajadores. 此處我們不必繼續進行繁復的語用分析,只要提醒一點就夠了。這類表達主動意義的自復被動句實際上很接近由不及物動詞構成的句子:La tierra gira alrededor del sol; Las plantas crecen,等等。

    師資力量 查看更多師資
    相關課程 查看更多課程

    預約試聽

    千奕優勢

    易于教學,互動性強

    教委資質,辦學正規

    國際理念,教學先進

    寓教于樂,滲透文化

  • <menu id="e0eiq"><menu id="e0eiq"></menu></menu>
    全民棋牌下载